









A tradução juramentada é uma tradução oficial, assinada por um tradutor público certificado pela Junta Comercial. Ela tem validade jurídica e é exigida sempre que um documento precisa ser apresentado a órgãos oficiais.
É obrigatória em situações como:
A precificação é baseado na quantidade de conteúdo do documento, considerando o número de caracteres, a complexidade do material, o tempo necessário para a execução da tradução e a urgência do serviço.
Seus documentos são tratados com total confidencialidade. Se precisar de garantia formal, assinamos um Acordo de Confidencialidade (NDA) antes de iniciar qualquer trabalho.
Tudo depende da origem do documento. Se for estrangeiro, ele precisa chegar até nós já apostilado no país de origem, a apostila é uma etapa anterior à tradução. Se for em português, podemos entregar a tradução já apostilada mediante solicitação. Para apostilar o documento original, consultamos a viabilidade internamente. Entre em contato antes de solicitar.
Ser tradutor juramentado no Brasil exige aprovação em concurso público promovido pela Junta Comercial. Esses concursos são raros e altamente seletivos — o que torna esse título uma das maiores garantias de competência e seriedade que um profissional de tradução pode oferecer.